今天跟大家嘮嘮嗑,關于我最近“死磕”肥料英語的那些事兒。一開始我是拒絕的,誰沒事兒學這個?但沒辦法,工作需要,硬著頭皮上!
事情是這樣的,我們公司最近要跟國外的農資企業合作,我負責對接一些技術資料,里面涉及到大量的肥料術語。一開始我直接懵,啥玩意兒?氮磷鉀我知道,但那些復雜的化學名稱,還有各種復合肥、專用肥,直接把我繞暈。
得,現學現賣!我做的第一件事就是上網搜,把常見的肥料英文名稱都整理出來。像什么 Fertilizer(肥料)、Nitrogen(氮)、Phosphorus(磷)、Potassium(鉀),這些基礎的必須滾瓜爛熟。然后我還找到一個常用的句子:Farmers apply fertilizers to improve soil fertility.(農民施用肥料以提高土壤肥力。)感覺有點意思。
光背單詞還不行,得知道這些肥料是干啥用的!我又開始查資料,解各種肥料的特性和用途。比如,含氮肥能促進植物生長,讓葉子綠油油的;含磷肥能促進開花結果,讓果實又大又甜;含鉀肥能增強植物的抗病能力,讓它們更健康。我把這些都記在小本本上,隨時翻看。
最讓我頭疼的是那些復合肥和專用肥,名字又長又難記。比如什么“磷酸二銨”、“硝酸鉀”,簡直要命!我就想個笨辦法,把它們拆開來記。比如“磷酸二銨”,我就記住“磷酸”和“銨”,然后把它們的英文名稱拼起來,再查一下是不是對的。別說,還真讓我蒙對不少!
為能更快地記住這些單詞,我還給自己創造一些小技巧。比如,把 Urea(尿素)想象成“You re a…”,然后編個小故事,說“你是個農民,需要尿素來施肥”。雖然有點無厘頭,但真的管用!
學一段時間后,我開始嘗試閱讀一些英文的技術資料。一開始簡直是災難,滿眼都是生詞,讀得我頭昏腦脹。但我沒有放棄,遇到不認識的單詞就查,查完就記在本子上,然后反復復習。慢慢地,我發現自己能看懂的內容越來越多,也越來越有信心。
后來我開始嘗試用英語跟國外的同事交流。一開始磕磕巴巴的,語法錯誤也很多,但我盡量表達清楚自己的意思。他們也很耐心,會糾正我的錯誤,還會教我一些更地道的表達方式。通過不斷的交流,我的英語水平提高很多,也對肥料英語有更深入的解。
我已經能比較流利地用英語跟國外的同事交流肥料技術。雖然還有很多需要學習的地方,但我相信只要堅持下去,我一定能成為一個合格的“肥料英語”專家!
對,我還總結一些常用的肥料英語詞匯,分享給大家:
- NPK fertilizer(氮磷鉀復合肥)
- Controlled-release fertilizer(緩釋肥)
- Organic fertilizer(有機肥)
- Soil fertility(土壤肥力)
- Crop yield(作物產量)
希望這些對大家有所幫助!