今天跟大家嘮嘮我這幾天折騰肥料英文名的事兒,純屬個人實踐,大家圖一樂呵就行。
事情是這樣的,前陣子不是要給家里的花花草草施肥嘛結(jié)果跑去花市一看,好家伙,肥料種類那叫一個多!進口的、國產(chǎn)的,看得我眼花繚亂。更要命的是,很多肥料包裝上都是英文,啥 Potassium、Nitrogen 的,看得我一頭霧水。心想不行,這得好好研究研究,不然稀里糊涂地用,萬一燒苗可就麻煩。
于是乎,我就開始我的“肥料英文名掃盲”之旅。我跑到網(wǎng)上去搜資料,關(guān)鍵詞就鎖定“肥料 英文”這幾個字,結(jié)果搜出來一堆專業(yè)術(shù)語,什么“大量元素肥料”、“微量元素肥料”啥的,看著就頭大。不過也找到一些有用的信息,比如常見的氮、磷、鉀的英文名:
- Nitrogen:氮
- Phosphorus:磷
- Potassium:鉀
有這幾個基礎(chǔ)的,心里稍微有點底。我就開始對著我買的肥料包裝上的成分表,一個一個地查。比如,看到一個肥料上寫著“Potassium Sulfate”,我就知道,,這是硫酸鉀肥。再看到“Monoammonium Phosphate”,查一下,原來是磷酸一銨。
為方便以后查閱,我還專門做一個小筆記,把常見的肥料英文名和對應的中文名都記錄下來。像什么“Potassium Chloride(氯化鉀)”、“Urea(尿素)”等等,都整理一遍。
剛開始查的時候挺費勁的,經(jīng)常要來回切換網(wǎng)頁,一個一個字母地對比。但是查多,慢慢就熟練,有些常見的肥料英文名,看一眼就知道是什么。現(xiàn)在再去花市買肥料,再也不怕被那些英文名給唬住,直接問老板:“你這個是硫酸鉀肥嗎?” 老板都得對我刮目相看。
我這也就是個業(yè)余愛跟大家分享一下我的實踐過程。如果大家也對肥料英文名感興趣,可以參考一下我的方法,自己動手查一查,保證以后買肥料的時候心里更有數(shù)。而且解這些英文名,也能更好地理解肥料的成分和作用,更有助于我們科學合理地給花草施肥,讓它們長得更健康更漂亮!
對,我還發(fā)現(xiàn)有些肥料會用簡寫,像 SOP(硫酸鉀的簡寫)之類的,這個也需要稍微留意一下。反正多看多記,慢慢就記住。
這回折騰肥料英文名,雖然花不少時間,但是感覺收獲還是挺大的。以后再遇到類似的問題,我也更有信心去解決。